Antes de salir, también quiero darles unos puntos sobre el español puertorriqueño porque puede ser que sea difícil entenderlo.
Un
disparate es una palabra o un dicho que no tienen sentido. Muchos otros hispano—hablantes
dicen que los portorriqueños no hablan bien. Aquí les voy a dar un ejemplos de
por que.
El Español puertorriqueño es muy diferentes a otros dialectos españoles por todas las influencias que tiene. Primero tiene las influencias de las diferentes partes de España, luego de África, y ahora del Inglés. El español tienen varias diferentes características como:
Eliminación de la “s”
Ejemplo: los dos à lo do
Eliminación de la última silaba de palabras
Ejemplo: para à pa
Cambio de “r” a “l”
Ejemplo: perdón à peldon/ Puerto Rico à puelto rico.
"Spanglish"
Cuando los Estados Unidos tomaron control de la isla, trataron en imponer el idioma ingles y de eso salio el “spanglish” en Puerto Rico. Luego con más influencia americana se vio el crecimiento de la palabras que se usan normalmente ahora.
To park à “parquear” en vede de la palabra correcta, estacionar.
Hamburger à "un hamburger" en vede de “una hamburguesa”
Aquí pueden ver el uso del idioma puertorriqueño:
No comments:
Post a Comment