Los disparates Puertorriqueños


Antes de salir, también quiero darles unos puntos sobre el español puertorriqueño porque puede ser que sea difícil entenderlo. Un disparate es una palabra o un dicho que no tienen sentido. Muchos otros hispano—hablantes dicen que los portorriqueños no hablan bien. Aquí les voy a dar un ejemplos de por que.


El Español puertorriqueño es muy diferentes a otros dialectos españoles por todas las influencias que tiene. Primero tiene las influencias de las diferentes partes de España, luego de África, y ahora del Inglés. El español tienen varias diferentes características como:
Eliminación de la “s”
           Ejemplo: los dos à lo do
Eliminación de la última silaba de palabras
           Ejemplo: para à pa
Cambio de “r” a “l”
           Ejemplo: perdón à peldon/ Puerto Rico à puelto rico.


"Spanglish"
Cuando los Estados Unidos tomaron control de la isla, trataron en imponer el idioma ingles y de eso salio el “spanglish” en Puerto Rico. Luego con más influencia americana se vio el crecimiento de la palabras que se usan normalmente ahora.
To park à “parquear” en vede de la palabra correcta, estacionar.
Hamburger à "un hamburger" en vede de “una hamburguesa”

Aquí pueden ver el uso del idioma puertorriqueño:



No comments:

Post a Comment